Zalogowany jako: gość

Forum

Wątek: Tłumaczenia Eltena

Wróć do listy wątków

1 z 2

Następna

1 z 40: pajper

Temat jest na forum angielskim, ale chyba warto umieścić go i tutaj.
Zgodnie z obietnicą, zakończyłem prace nad nowym systemem tłumaczeń (Gettext).
Nowe paczki językowe można więc tworzyć m.in. w programie PoEdit, niezależnie od kodowania.

Obecnie zbieram propozycje nowych języków.
Pierwsza taka to tłumaczenie rosyjskie wykonane przez użytkownika "monstricek", która właśnie wylądowała w repozytorium.

Jak zabrać się do tłumaczenia?
Można stworzyć nową paczkę lub pomóc w uzupełnianiu obecnych.

1. Wersja dla osób o mniejszej wiedzy technicznej:
A. Pobieracie kod Eltena 2.3 z Githuba:
https://github.com/dawidpieper/Elten2/archive/elten_2.3.zip
Tu bardzo ważna uwaga: starajcie się pobierać to możliwie często, gdyż po prostu w tym czasie ktoś inny już może coś zmienić, to zawsze aktualny link do najnowszej zaakceptowanej wersji.
B. W pobranym pliku paczki językowe znajdują się w folderze client/locale.
C. Edytujecie, dodajecie, robicie co chcecie.
D. ZModyfikowany lub nowy plik językowy wysyłacie mi np. na Eltenie.

2. Wersja preferowana, dla osób o większej wiedzy technicznej:
A. Klonujecie repozytorium Eltena, potem aktualizujcie je jak często to możliwe:
git clone https://github.com/dawidpieper/elten2.git
B. Tworzycie gałąź dla waszych zmian:
git branch -b nazwagalezi elten_2.3
Jako nazwagalezi wpiszcie coś charakterystycznego, np. new_language_french czy coś.
C. Edytujecie pliki, przy każdej zmianie wykonując nowy commit:
git add *
git commit --all -m "Komentarz do zmiany"
git push
D. WYsyłacie to jako pull request przez stronę Githuba lub z terminala.


Bardzo dziękuję wszystkim tłumaczom za pomoc.
#StandWithUkraine Shoot for the Moon. Even if you miss, you'll land among the stars.
28.10.2018 14:17

2 z 40: dorkakrac

Ja zajmę się angielskim. Co prawda nie jest to język nowy, ale myślę, że warto o tym wspomnieć.
"Dziś robota nie jest w cenie, dzisiaj liczy się myślenie."
29.10.2018 20:47

3 z 40: zvonimirek222

a ja zajme sie chorwackim, i juz zrobilem forka twojego repo
zstanecic/elten_2.3
nie wiem, czy to dobra metoda. Mnie rozpoznasz po nazwie uzytkownika, i jak skoncze, to zrobie pull requesta
Student studentowi wszystko
29.10.2018 20:53

4 z 40: pajper

Chorwackie tłumaczenie Zvonimira wylądowało w repozytorium.
#StandWithUkraine Shoot for the Moon. Even if you miss, you'll land among the stars.
29.10.2018 22:21

5 z 40: zvonimirek222

ono nie jest kompletne, to jest tylko test, czy wszystkie naglowki sa ok.
bede tlumaczyc dopiero.
bo chce aby dawid dodal ewentualne nowe naglowki do tego pliku, jezeli sa.
Student studentowi wszystko
29.10.2018 23:22

6 z 40: zywek

Nie da sié wysyoá© zman na gituba o ile nie dodasz go do projektu, Dawid, chyba to jua mówioem gdzieß.

30.10.2018 09:55

7 z 40: zvonimirek222

nie rozumiem twojego posta.
Napisz jeszcze raz, lub popraw
Student studentowi wszystko
30.10.2018 10:13

8 z 40: pajper

Żywek pisał, że nie można wysyłać zmian na Githuba, jeśli ktoś nie jest dodany do projektu.
Ale, żywku, o Pull Requestach nie słyszałeś?
#StandWithUkraine Shoot for the Moon. Even if you miss, you'll land among the stars.
30.10.2018 10:23

9 z 40: zvonimirek222

ja wlasnie dalej kontynuuje tlumaczenie eltena.
bedzie gotowe za dzien lub dwa
Student studentowi wszystko
30.10.2018 10:54

10 z 40: Julitka

Zabrałam się wreszcie za francuskie tłumaczenie. Nie ukrywam, że jakiś nejtiw by się przydał, bo narazie to wygląda gorzej niż z Google Translatora, ale będę uskuteczniać. :)
***Niezależnie od tego, czy zbudujesz swój dom na piasku czy na skale, przyjdzie burza.
31.10.2018 09:00

11 z 40: zvonimirek222

ale nejtiw to zawsze i wszedzie sie przydaje.
a tak btw,
trzeba bedzie poprawic bledy pisowni w polskim tlumaczeniu typa bierzacy...
--Cytat (Julitka):
Zabrałam się wreszcie za francuskie tłumaczenie. Nie ukrywam, że jakiś nejtiw by się przydał, bo narazie to wygląda gorzej niż z Google Translatora, ale będę uskuteczniać. :)

--Koniec cytatu

Student studentowi wszystko
31.10.2018 09:04

12 z 40: pajper

Komuś by się chciało?
Polskie tłumaczenie też jest w repo.
#StandWithUkraine Shoot for the Moon. Even if you miss, you'll land among the stars.
31.10.2018 09:28

13 z 40: zvonimirek222

moglbym, jezeli nie masz nic przeciwko, bo mam liste tych bledow.
Btw, Pull request juz polecial z chorwackim.
Student studentowi wszystko
31.10.2018 10:13

14 z 40: pajper

Nie ma sprawy, skoro już masz i tak forka...
A ja już lecę mergować.
#StandWithUkraine Shoot for the Moon. Even if you miss, you'll land among the stars.
31.10.2018 10:15

15 z 40: zvonimirek222

Ok,
Kiedy planujesz wypuscic bete z tlumaczeniami, i jak odswiezac pliki .po juz dodanych jezykow.
Musze przyznac, ze twoje tworzenie plikow po jest dziwne, bo to w tekscie docelowym jest fraza ktora musi byc przetlumaczona, a musi ona byc w tzw, zrodlowym teksscie.

Student studentowi wszystko
31.10.2018 10:18

16 z 40: pajper

Nie do końca.
Metoda, jaką ja przyjąłem polega na tworzeniu kluczy. Cel? Łatwe zmian wersji polskiej.
Tak wyglądają tłumaczenia większych projektów, m.in. Linuxa.
PoEdit to obsługuje, niestety tylko w wersji Pro.

Gałąź konfliktowała, więc zamknąłem Pull Request i dodałem commit ręcznie, teraz w repo jest już kompletne tłumaczenie chorwackie.
Oznacza to, że kompletne są przekłady: polski, niemiecki, rosyjski, chorwacki.
Będę komunikował się z Dorotą w sprawie angielskiego przekładu, Julitka pracuje nad Francuzkim, Electro nad Hiszpańskim.
Zobaczymy cz ktoś jeszcze się z jakimś językiem zadeklaruje.
Beta pojawi się na początku grudnia najpewniej.
#StandWithUkraine Shoot for the Moon. Even if you miss, you'll land among the stars.
31.10.2018 10:33

17 z 40: zvonimirek222

tak, w wersji pro!
My wszystcy mamy wersje free!
a to jak wiemy, co jest nieprzetlumaczone na nasz jezyk?
i jak dodajesz nowe rzeczy do istniejacych przekladow?
Student studentowi wszystko
31.10.2018 10:43

18 z 40: pajper

Widzę dwie opcje:
albo dodam po prostu klucze do podejrzenia w przekładzie polskim/angielskim, albo przetłumaczę to na polski/angielski wszędzie i poproszę o szukanie od dołu.
Chyba, że ktoś ma inny pomysł.
#StandWithUkraine Shoot for the Moon. Even if you miss, you'll land among the stars.
31.10.2018 11:06

19 z 40: zvonimirek222

chyba, ze wszystcy tlumacze musza ogarnac wersje pro, co mi sie wydaje byc jedynym kompromisem i tyle.
a co dotyczy tlumaczen linuxa,
nie, takie podejscie linuxowe tlumaczenia nie maja, bo orke na przyklad, normalnie przetlumaczysz po ludzku.
Masz w jednym polu tekst do przetlumaczenia, a w drugim pustke dla tlumacza i tyle.
Student studentowi wszystko
31.10.2018 11:15

20 z 40: pajper

Orki nie znam, przyznaję, ale taki Nginx też działa na identyfikatorach.
Nie mogę wymagać od tłumaczy wersji pro szczególnie, że tania nie jest, a przy Eltenie dużo pracy nie ma.
Dość to skomplikowane.
#StandWithUkraine Shoot for the Moon. Even if you miss, you'll land among the stars.
31.10.2018 11:17

Wróć do listy wątków

1 z 2

Następna

Nawigacja


Copyright (©) 2014-2024, Dawid Pieper