Blog: Skacz - i lecąc w dół, pozwól, by wyrosły ci skrzydła. - Elten Network

Zalogowany jako: gość

Skacz - i lecąc w dół, pozwól, by wyrosły ci skrzydła.

Blog użytkownika: pajper
Wróć do listy blogówKategorie

Analizy i interpretacje

1 z 1

Autorski przekład i interpretacja Pieśni o Boromirze

Komentarze: 3
Lament za Boromirem, tłumacząc dosłownie tytuł, a Pieśń o Boromirze w utrwalonej już w polskiej kulturze nomenklaturze, była przeze mnie przytaczana dwukrotnie.
Co ciekawe, w dwóch różnych tłumaczeniach, w pierw w oryginalnym z tłumaczenia Skidniewskiej, wtórnie w hobbystycznym przekładzie znalezionym na jednym z forów Tolkienowskich.
Dziś dorzucam trzeci przekład, autorski, zanim jednak się z wami nim podzielę, kilka słów wyjaśnienia.

Po pierwsze, dlaczego?
Od dawna chciałem zrobić prawilną analizę tego wiersza. To jedna z moich ulubionych pieśni Tolkiena, jednakże żaden przekład nie był dostatecznie wierny, by wspomnieć o kilku szczegółach.
Byłem bliski decyzji pracy na tekście oryginalnym, ale to nie miałoby sensu, bo niewielu z czytelników tego bloga, o ile się orientuję, zna język angielski.
...
2018-02-21 19:03:35

Wyspa ciemnego nieba (Dark Sky Island)

Komentarze: 3
Przychodzę do was z nowym awatarem i jego tłumaczeniem oraz interpretacją.
Znowu Enya, mam nadzieję, że mnie nie pobijecie za to.
Jestem wam jeszcze winny May It Be, pamiętam o nim, spokojnie, będzie.

Tym czasem, Dark Sky Island.

Cytat:
"Posłuchaj błękitnych fal,
Co przemawiają głosem morza,
Gdy wołają ciebie wśród pian,
Wróć do nas! Wróć do nas!"

Generalnie, utwór jest w interpretacji trudny, nawet bardzo trudny.
I nie mam jednej wizji, którą mógłbym wam przedstawić.
No więc, spróbujmy po kolei.
Czyli, od tytułu.
Dark Sky Island.
Tutaj problem angielskiej składni widzę. Można to przetłumaczyć na kilka sposobów.
Wyspa na ciemnym niebie, wyspa ciemnego nieba, ciemne niebo nad wyspą...
...
2017-12-09 19:07:19

Interpretacja i tłumaczenie nowego awatara: Czy jestem płatkiem śniegu? (Am I the falling snow?)

Komentarze: 3
Nigdy wcześniej nie zwróciłem większej uwagi na ten utwór.
Wiadomo, znałem, słyszałem nie raz, nawet nad interpretacją się zastanawiałem, ale jakoś nigdy na dłużej się przy nim nie zatrzymałem.
Do dzisiaj.
Elanor napisała na Twitterze wpis, który mi jakoś o tej piosence przypomniał.

Napisała, cytat:
To straszne, kiedy po latach odwiedzasz miejsce, które kiedyś wiele dla ciebie znaczyło i nagle odkrywasz, że już zupełnie tam nie pasujesz, nie jesteś jego częścią. Te same twarze, te same głosy, nawet zapach ten sam... ale czujesz się niemal jak intruz.

Jakoś po przeczytaniu tego pomyślałem opowiada utworze Am I the Falling Snow.

W myśl mojej nowej niepisanej i niekoniecznie wcześniej rozważanej zasady, że utwory ENyi wymagają z mojej strony napisania interpretacji dogłębnej, postaram się wam nakreślić troszkę moje przemyślenia z nim związane.
...
2017-11-24 00:02:13

Bo sny są ważniejsze (Dreams are more precious)

Komentarze: 5
Witajcie!
Utworek zgodnie z zapowiedzią, tak, znowu Enya.

Jest to dla mnie bardzo ważne jej dzieło, co prawda wstawiała je już Małgosia jakiś czas temu, ale nie zaszkodzi go odświeżyć. :)

Bo, cytując słowa Weroniki:
"Bo kto marzyć nie umie, ten niechubnie zginąć musi w codzienności szumie."

I jest to prawda.
Interpretacja tego utworu jest jednocześnie prosta i trudna.
Z jednej strony, jest to przesłanie, by śnić, marzyć.
Bo marzenia są ważniejsze od złota.
Utwór zawiera słowo dreams, które przetłumaczyłem jako sny.
Ale pamiętajcie, że w angielskim sen i marzenie to ten sam zwrot.
A zatem, należy umieć marzyć i dążyć do marzeń.
Z drugiej strony, jak zwykle w twórczości Enyi, mamy tutaj odwołanie d piękna przyrody.
...
2017-10-03 12:25:57

All o Chryseokitharin - analiza tekstu i kilka słów o nomosie greckim

Komentarze: 8
Autorski przekład wtórny (z angielskiego) nmosu greckiego "Salamina".

Ten utwór to nomos Grecki.
Nie wiem, jak w klasach humanistycznych, ja jednak o formie, jaką jest nomos, w szkole nie mówiłem.
Dlatego chciałbym nieco ją przybliżyć.

Nomosy powstawały przede wszystkim pochwalnie, jako rodzaj hymnu.
Zauważcie kilka stałych elementów.

Po pierwsze, chwilowy opis sytuacji z perspektywy jakiegoś boga, w tym wypadku Hermesa.
Po drugie, rozbudowana mowa, zwrot do ojczyzny i bogów.
Po trzecie, nomos nigdy nie obraża nieprzyjaciół, przeciwnie, docenia ich odwagę.
Po czwarte, zamyka go osobista myśl autora, który usprawiedliwia powstanie dzieła i pochwala innych muzyków, nie wywyższając się.
...
2017-07-12 15:31:31

1 z 1



Nawigacja


Copyright (©) 2014-2019, Dawid Pieper